Katedra Filologii Wegierskiej Uniewersytetu Jagiellonskiego w Krakowie
logo1

Prace naukowe pracowników KFW

 

Mgr Małgorzata Stós

Wykaz publikacji

1. ¦wiatło w chmurach, Fény a fellegekben, Kraków 1997, przekład wierszy:

Kristóf Csengery, Verőfény (¦wiatło słoneczne)
Ágnes Gergely, Töredék (Fragment)
Márta Lekli, Vágyakozás (Pragnienie)

2. Wolno¶ć, miło¶ć..., Szabadság, szerelem..., Kraków 1998, przekład wierszy:

Anna Kajtochowa, Roz¶piewała się wolno¶ć (Lelkesen énekelni kezdett a szabadság)
Wojciech Kawiński, Więcej niż czuło¶ć (Több mint érzelmesség)
Jacek Lubart-Krzysica, Wiersz dla syna (Vers fiamnak)
Jacek Lubart-Krzysica, Ballada o koronkowej koszuli Sándora Petőfiego
(Petöfi Sándor csipkés ingéről szóló ballada)
Mieczysław Maliński, Jednego tylko trzeba (Csak egy kellene)
Mieczysław Maliński, Je¶li chcesz (Ha akarod)
Aarne Puu, Po skrzypi±cych schodach (Nyikorgó lépcsőn)

3. Rzymskie ¶lady węgierskich Paulinów, Proglas, 10/11 - 3-4/1998, s. 58-59.

4. Magister Anonymus. Bezimienny i tajemniczy kronikarz ¶redniowiecznych Węgier, Proglas, 12-1/2001, s. 27-30.

5. Profesor Jan Reychman - szkic o życiu i dziele, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, MCCLXI-2003. Prace Językoznawcze z. 121, s. 307-315.

6. Profesor István Csapláros - in memoriam w 10. rocznicę ¶mierci, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, MCCLXXIII-2005. Prace Językoznawcze z. 122, s. 211-222.

7. Bálint Balassi, Stefan Batory i Márton Szepsi Csombor "az Oceánum mellett" in: Lengyelek és magyarok a XVI. századi Európában Balassi Bálint és Báthory István kora. Tanulmányok a 2004.április 27-28-án Krakkóban megrendezett nemzetközi konferencia anyagából, Krakkó 2004, 223-243.

8. Poeta węgierskiego renesansu, Alma Mater, 2004 nr 61, s. 48.

9. International Hungarian-Polish studies conference: Poland and Hungary in 16th century Europe. Times of Balint Balassi and Stefan Batory. History - Literature - Culture, News Letter, No. 24, Summer 2004, s. 14-15.

10. Poeta i nauczyciel. Rozmowa z Aarne Puu estońskim poet± wykładaj±cym na UJ, Alma Mater, lato 2005 nr 73, s. 45-47.

11. Pro Cultura Hungarica, Alma Mater, 2006 nr 84, s. 23.

12. Małgorzata Stós, Alfabetyczny słownik rzymskokatolickiej terminologii liturgii i praktyk religijnych oraz elementów architektury i sztuki sakralnej, polsko-węgierski. A római katolikus liturgia és vallásgyakorlat, valamint a szakrális építészet és művészet elemeinek betűrendes szó- és kifejezéstára, magyar-lengyel, Kraków (Krakkó) 2006.

13. Magyar pálosok - Paulini węgierscy, Alma Mater, 2008 nr 107, 54-55
.

14. A magyar nyelv taulásának egyik XVIII-XIX. századi lengyel esete, in: A magyar mint európai és világnyelv. A XVIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásai. Balassi Intézet, Budapest, 2008, április 3-5, Budapest 2009, 5/2. kötet (CD), 417-422.

15. Ksi±żę Adam Kazimierz Czartoryski i jego własnoręcznie napisana Gramatyka węgierska, Teka Puławska 1 (11) 2009, 98-117.

16. Węgierskie ¶lady z lat 1565-1626 w braniewskim kolegium jezuickim i jego bibliotece, Alma Mater, 2009 nr 117, 42-46.

Tłumaczenia

- Seminarium Matematyka Dyskretna, Gyula Katona, Etyka wspólnych artykułów (na stronach internetowych)
- /współtłumacz. z Etelk± Kamocki/, Bł. Tomasz z Sabarii Szombathelyi: Zachęty z okazji wizytacji, in: Studia Claromontana T.20, 2002, 325 (421)-423 (458)
- /współtłumacz. z Etelk± Kamocki/, Zofia Czeska (leánykori neve Maciejowska), Isten szolgálóleánya és szenttéavatási perének egyházmegyei szinten való befejezése – 1997. nov. 20. (na stronach internetowych)

 


   

Data ostatniej modyfikacji: 17.06.2009.:

Wszelkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie i powielanie w cało¶ci lub w czę¶ciach, bez zgody autora zabronione.
All rights reserved. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.

copyright Renata Cynarska 2008